
PanasonicNV-RX33EGV22845VHS-C Movie CameraBedienungsanleitungOperating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de funcionamientoModel No. NV-RX33EGma
Bedienungselemente und Bauteile1 Objektivdeckel (-f 34,82)2 Weißabgleich-Sensor (-f 118)3 Fernbedienungs-Sensor (-» 94)4 Mikrofon5 Aufnahme-Anzeigeiam
©TITLE MENU DATE/TITLE ViiiiiUATE TIME -3 TITLE E HOLIDAY^UVNOUAGEFOR TITLE ENGLISHSIZE F-NORMAL LARGECOLOUR WHITEPRESS MENU TO RETURN ^TITLEMENU
FRANÇAISESPAÑOLSélection du titre désiréUne fois que le menu de titre [TiTLE MENU] est affiché... (•♦ 27)1 Exercer des pressions successives sur la t
TITLEMENUDATE/TITLETITLELANGUAGE JPftTITLE i SIZE £ NORMAL 'bWÄJRTITLEHOLIDAYENGLISH ► LARGE WHITEPRESS MENU TO RETURN ^rHOLIDAYf 1HOLIDAYV_ _ _
FRANÇAIS ESPAÑOLSélection de la teille de l’indication du titreIl est possible de choisir l’une quelconque des deux tailles disponibles pour l’indicat
Benutzen der Bandzählwerk- AnzeigeDie Bandzählwerk-Anzeige ist praktisch für die folgenden zwei Einsatzzwecke: Zum Überprüfen der verstrichenen Bandia
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de l’indication du compteur de bandeLindication du compteur de bande peut être commodément utilisée pour vérifier le temps
Umschalten der Bandzählwerk-AnzeigeBei wiederholtem Drücken der Taste [MEMORY]wechselt die Bandzähiwerk-Anzeige in folgenderReihenfolge:Während der
FRANÇAISESPAÑOL Changement de l’indication du compteur de bandeA chaque pression sur la touche [MEMORY], l’indicationdu compteur de bande change dans
Benutzen der, Speicherstopp-FunktionDiese Funktion ist praktisch zum temporären Markieren einer Bandstelle während der Aufnahme oder WiedergabSj damit
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de la fonction arrêt mémoireCette fonction commode permet de marquer provisoirement un point de ia bande pendant l’enregist
FRANÇAISCommandes et composants1 Capuchon d’objectif ( » 35,83)2 Capteur de la balance des blancs (-^119)3 Capteur de télécommande ( » 95)4 Micro5 Tém
DEUTSCHKopieren ,Durch Anschließen des A¥=^Kabels (mitgeliefert) könnenSie die mit diesem Camerarecorder aufgezeichnetenCassetten auf einen Videorecor
FRANÇAIS ESPAÑOLRepiquage (copie)Si l’on branche le câble AV (fourni), il est possible de copier la cassette enregistrée avec ce caméscope sur un magn
DEUTSCHENGLISHVorsichtshinweise, technische Informationen usw.Precautions,Technical Information, etc.Vorsichtshin weiseVorsichtshinweise für den Camer
FRANÇAISESPAÑOLPrécautions, informations techniques, etc.Precauciones, información técnica, etc.PrécautionsPrécautions concernant le caméscopeEn cas d
DEUTSCHENGLISHVorsichtshinweise für den AkkuDas Stromerzeugungsprinzip des Akkus beruht auf einer chemischen Reaktion. Unvorschriftsmäßige Handhabung
FRANÇAISESPAÑOLPrécautions concernant la batterieLa capacité de production d’énergie éiectrique de la batterie est basée sur une réaction chimique. Un
DEUTSCH ENGLISHUrsachen von Kondensatbildung und AbhilfeWenn sich im Innern des Camerarecorders und auf dem; Band Kondensat gebildet hat, wird das Auf
FRANÇAISESPAÑOLCauses de condensation et remèdeSi de la condensation se forme dans le caméscope et sur la bande, il ne sera plus possible d’enregistre
DEUTSCHENGLISHFunktionsprinzip desWeißabgleichs(Farbtonjustierung)Das Videofilmen erfolgt unter verschiedensten Beleuchtungstypen, von natürlichen Lic
FRANÇAISESPAÑOLPríncipe de ta fonction de régiage de ia baiance des biancs (teinte)Les enregistrements vidéo peuvent être effectués sous des éclairage
17 Weiterschalt-Taste für die Datum-/Uhrzeit* Einstellung und'Spurlage-Reglertaste [DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-♦ 38,62)18 Speichertaste [MEM
DEUTSCHFunktionsprinzip der ScharfeinsteiiungWenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen,
FRANÇAISPríncipe de la fonction de réglage de la mise au pointSi l’on regarde un objet à travers une loupe et qu’on le rapproche ou qu’on l’éloigne de
m©OdO©\- ooDEUTSCH Funktionsschema der Autofocus- FunktionO^ol^ussierlinse © Signalverarbeitung @ Fokussierlinsen-Motor©Fokussierlinse© CGD-Bildwandl
ESPAÑOL Schéma fonctionnel de la fonction de mise au point automatiqueO Lentille de mise au O Capteur d’image CCDO Microprocesseur©Signal d’image po
DEUTSCHENGLISHAnzeigen im Sucher Warn> und Alarm-Anzeigen0 Kondensation (-»116)0 Verschmutzte Videoköpfe (-» 116)0AkkuspannungWenn das letzte Segm
FRANÇAIS ESPAÑOLIndications dans le viseur Indications d’avertissement/alarmeO Condensation 117)0 Encrassement des têtes vidéo (-► 117)0 Puissance re
Aufnahme- und Wiedergabe-Anzeigen© Aufnahme (große Anzeige) (-> 44)0 Aufnahme (kleine Anzeige) (-> 44)(D Bandlauf während der Aufnahme (•* 44)
FRANÇAISESPAÑOL Indications d’enregistrement et de lecture0Mode enregistrement (indication en grand)(-» 45)0Mode enregistrement (indication en petit)
m00DEUTSCH0Zoom-Vergrößerungsgrad 52)0 Modus manueller Weißabgleich (•* 82)0 Modus manuelle Aufnahme {•¥ 82, 86)0 Aufnahmemodus Sport (•♦ 88)0 Aufnahm
FRANÇAISESPAÑOL® Agrandissement (au zoom) (-> 53)0 Mode réglage manuel de la balance des blancs (-► 83)0 Mode enregistrement manuel (-> 83, 87)0
FRANÇAIS17 Touche de changement date/heure/touche de pistage [DATEyTIME7SHIFT • ◄ TRACKING](-♦ 39, 63)18 Touche de mémoire [MEMORY] (-♦ 105,107,109)19
1. VW-VBS10E HHR-V2112. VW-VBS20E HHR-V2123. VW-KBC2E4. VW-ACC2E5. VW-RF7E 6. VZ-LDCS13E7. VW-SK9E 8. VW-LF43WE9. VW-LT4314WE1O.VW-LW4307WE11.VZ-CT55E
FRANÇAISESPAÑOLAccessoires en optionAccesorios opcionales1. VW-VBS10E (Bloc-batterie Ni-Cd) HHR-V211 (Bloc-batterie Ni-MH)1.VW-VBS10E (Batería recarga
DEUTSCHENGLISHTechnische DatenVHS-C-Camerarecorder Informationen für IhreSicherheitStromversorgung:Leistungsaufnahme:Bandformat:Aufnahme-ZWiedergabe-Z
FRANÇAISESPAÑOLSpécificationsCaméscope VHS-CAlimentation;Consommation:Format de bande:Durée d’enregistrement/ lecture:VIDEOSystème de télévision:Nivea
DEUTSCHVor Inanspruchnahme des KundendienstesStromversorgungSymptomUrsache AbhiifeSeiteDer Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden, ii iBeim Ei
ENGLISHBefore Requesting ServicePower SourceSymptomCauseActionPageMovie Camera does not turn on. 'When using Battery as power source: Attached Ba
FRANÇAISAvant de faire appel à un technicienAlimentationSymptômesCause Marche à suivrePageLe caméscope ne se met pas en • marche.' Lorsqu’
ESPAÑOLAntes de acudir al técnico de servicioFuente de alimentaciónSíntomaCausaAcciónPáginaLa videocámara no funciona. • Cuando se usa la batería com
36 37DEUTSCH30 Video-Ausgangsbuchse [VIDEO OUT] ( ♦ 58,110)31 Hochfrequenz-Gleichstrom-Ausgangsbuchse [RF DC OUT] (-► 58)32 Audio-Ausgangsbuchse [AUD
FRANÇAIS30 Prise de sortie vidéo [VÌDEO OUT] (-» 59,111)31 Prise de sortie CG de fréquence radio [RF DG OUT] (-♦ 59)32 Prise de sortie audio [AUDIO OU
Die 3 A rten der StromversörgungZum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wird Ihnen, den Netzadapter 0 zu verwenden.1. Netzadapter (mit
FRANÇAISLes 3 types d'alimentationLorsqu’on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentation/charge O.1. Bloc d
Aufladen des.Akkus1 Den Akku anbringen.• Den Akku auf die Linie © ausrichten, nach unten drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben.2 Das Ne
FRANÇAISCharge de la batterie1 Fixer la batterie.• Aligner la batterie avec le trait O et l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en la maintenant
DEUTSCHENGLISHInformationen für Ihre SicherheitInformation for Your SafetyWICHTIGER HINWEISUm die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu
DEUTSCHAufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Daueraufnahme bei manueilem AufnahmebetriebENGLISHAkku-Modell-Nr.AufladedauerMaximaleununterbrochen
FRANÇAISDurée de charge et durée maximale d’enregistrement continu en mode d’enregistrement manuelESPAÑOLNo.de référence de la batterieDurée d
0-^=55iSirDEUTSCHAnbringen des geladenen Akkus1 Den Akku mit seinem oberen Teü (das Ende mit der Ladezustands- Markierung) in die obere Akkuhalterung
FRANÇAIS ESPAÑOLFixation de ia batterie chargée1 Insérer le haut de la batterie (c’est-à- dire le côté comportant le repère de confirmation de charge)
MAIN MENUTAPEB►30 45 60TITLE SET►OFFONAPS►OFFONPRESS MENU TO EXITTITLE MENU DATEH'ITLEDATE TIMETITLE HOLIDAYLANGUAGEFOR TITLE ENGLISHSIZE ►NORM
FRANÇAISUtilisation de la fonction menuLa fonction menu permet de sélectionner les modes et les fonctions désirés sur les deux menus indiqués ci- dess
p-------MENU2 H ► PLAY I PAUSE STOP3,5,7-§]¿|^ 4,6,823DEUTSCHBenutzen des Hauptmenüs1 Den Schalter [POWER] nach außen drehen, um den Camerarecorder ei
FRANÇAISUtilisation du itienu principal1 Sortir l’interrupteur [POWER] pour mettre le caméscope en circuit.• Le témoin [CAMERA] O s’allume.2 Appuyer
Einsetzen der Cassette1 Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeiadenen Akku daran anbringen. (*» 16,22)2 Das Zahnrad O an
FRANÇAISInsertion de la cassette1 Brancher le bloc d’alimentation/charge ou installer une batterie chargée.(-> 17,23)2 Tourner la roue dentée O p
FRANÇAISESPAÑOLInformations pour votre sécuritéInformación para su seguridad1AVERTISSEMENTJADVERTENCIA1Pour réduire les risques d’incendie oumPara evi
DEUTSCHWählen der richtigen BandlängeDamit die Bandrestzeit-Anzeige während Aufnahme und Wiedergabe korrekt ist, muß die Bandlänge eingestellt werden,
FRANÇAISSélection de fa longueur de bande correctePour être sûr que le temps restant sur la bande affiché pendant l’enregistrement et la lecture soit
Kontrollieren der BandrestzeitWährend der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die Bandrestzeit-Anzeige 0 automatisch im Sucher, damit Sie jederzeit bequ
FRANÇAISConfirmation du temps restant sur la bandePendant l’enregistrement et la lecture, l’indication du temps restant sur la bande O apparaît automa
"N0:00.00Einsteilen des Suchers1Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen.Den Schalter [POWE
FRANÇAISESPAÑOL12Réglage du viseurBrancher le bloc d’alimentation/charge ou installer une batterie chargée.Sortir l’interrupteur [POWER] pour mettre l
DEUTSCHBefestigen des Schulter- trageriemens und der Fernbedienungs-Halterung1 Die Schnalle für die Längenverstellung O vom einen Ende des Schultertr
FRANÇAISFixation de ta bandouiière et du support de télécommande1 Retirer l’élément de réglage de longueur de bandoulière O ^ une extrémité de la ba
rTRACKING I3,6 OSiO 4J SWIFT SFT12:3015.10.1998HOLIDAY15.10.1998' 1 } Hi ©©/15.10.1998>__________________HOLIDAYo12:30 HOLIDAY 15.10.1998DEUT
FRANÇAISRéglage de la date et de l’heure1 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’extérieur pour mettre ie caméscope en circuit.• Le témoin [CAMERA] (T
DEUTSCHENGLISHInhaltFalls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit a markierten Seiten durchlesen.Mitg
^ATE/TITLE^TITLE HOLIDAYLANGUAGEFOR TITLE ENGLISHSIZE ►NORMAL LARGECOLOUR WHITEPRESS MENU TO RETURNMENU5031—IL| >•>1 PAUSL*"ShrCD"
FRANÇAISEnregistrement avec l’heure et/ou la date superposées dans l’imageUne fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (-» 27)1 Exercer
r1Auf laden der eingebauten Lithium- BatterieDie interne Uhr läuft auch dann, wenn der Camerarecorder ausgeschaltet ist. Den Strom dafür iiefert die e
FRANÇAISCharge de la pile au lithium incorporéeLhorloge interne fonctionne même lorsque le caméscope est hors circuit, et il consomme le courant prove
VCR/CAMERA-1.fOliM»DEUTSCHAufnehmen im Vollautomatik- ModusIm Vollautomatik-Modus werden der Weißabgleich und die Scharfeinstellung automatisch vorgen
FRANÇAISOpérations de baseESPAÑOL Operaciones básicasEnregistrement en mode entièrement automatiqueLe mode entièrement automatique permet de régler au
DEUTSCH Beenden der Aufnahme5 Die Aufnahme-StarWStop-Taste drücken.• Die Aufnahme stoppt, und der Gamerarecorder schaltet auf Aufnahmepause (Standby
FRANÇAIS Arrêt de (’enregistrement5 Appuyer sur la touclie marche/arrêt d’enregistrement• Llenregistrement s’arrête et le caméscope passe en mode pa
überprüfen (des Endes einer auf genommenen Szene (Aufnahme-Prüffunktion)Diese Funktion ermögiicht bequemes Überprüfen, ob die zuietzt aufgenommene Sze
FRANÇAISVérification de ia fin d'une séquence enregistrée (fonction de vérification d’enregistrement)Cette fonction permet de vérifier si une séq
FRANÇAISESPAÑOLTable des matièresSi vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe a.IndicePara u
Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasuchiauf-Funktion)Diese Funktion ermöglicht bequemes Aufsuchen einer Ba
FRANÇAISRecherche d’un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement(fonction recherche caméscope)Cette fonction permet de faciliter la
DEUTSCHHeran- und Zurückzoomen Heranzoomen ODurch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motivein Großaufnahme festhalten.1 Den Zoomhebel [W • T] g
FRANÇAISRapprochement/éloignement d’un sujet au zoom Rapprochement au zoom OLe rapprochement au zoom permet de faire des gros plans sur des sujets d
Benutzen der Makro-Nahaufnahme- FunktionDiese Funktion ermögiicht das Aufnehmen von äußerstkleinen Gegenständen und Lebewesen wie Biumen undInsekten
FRANÇAISUtilisation de la fonction gros plan macroCette fonction permet d’enregistrer des sujets de très petite taille, des insectes par exemple.1Pous
. n., MENU4, i4^PAUSE STOP^ 1—©-SEARCH^—13^^DATE/TItLEDEUTSCHENGLISHWiedergabe^Wiedergabe im SucherSie können die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen
FRANÇAISLectureLecture dans le viseurIl est possible de reproduire les séquences précédemment enregistrées dans le viseur.1 Tourner l’interrupteur [P
Wiedergabe über ein FernsehgerätDurch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf dem F
FRANÇAISLecture sur téjéviseurEn branchant le caméscope à un téléviseur, il est possible de visionner les séquences enregistrées sur l’écran d’un télé
DEUTSCHENGLISHFortgeschrittene BedienungAdvanced OperationsBenutzen der Stromspar-Funktionen...68•Benutzen der automatischenStromspar-Funktion
1 23DEUTSCHWiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgeiieferten Cassettenadapter)Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters könnenSie Kompak
FRANÇAISLecture sur magnétoscope(à l’aide de l’adaptateur de cassettefourni)En utilisant l’adaptateur de cassette fourni, il est possible de lire des
(SI-SEARCH+I—ISI-i1^ TRACKING ►ISHIFT SETDEUTSCHDie folgende Bedienung mit dem Camerarecorder im Videorecorder-Modus (cJie Anzeigelampe [VCR] leuchtet
FRANÇAISEffectuer les opérations suivantes, le caméscope étant en mode VCR (le témoin [VCR] s’allume) et en mode arrêt.Avance rapide1 Appuyer sur la
PAUSE STOPÆ)][QITEM SET©-SEARCH+^ .►►DEUTSCHDie folgenden Bedienungen mit dem Camerarecorder im Videorecorder-Modus (die Anzeigelampe [VGR] leuchtet)
FRANÇAISEffectuer les opérations suivantes, le caméscope étanten mode VCR (le témoin [VCR] s’allume) et en modelecture normale.Lecture avec repérage a
DEUTSCHNach dem Gebrauch1 Die Cassette herausnehmen.2 Den Schalter [POWER] nach innen drehen, um den Camerarecorder auszuschalten.3 Den Camerarecor
FRANÇAISAprès l’utilisation1 Retirer la cassette.2 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’intérieur pour mettre le caméscope hors circuit.3 D
MAIN MENUTAPES >-30 45 60>.Jil7;,^SET ►OFF ON 3 APS E OFF ►ONPRESS MENU TO EXITAPSPAUSEDEUTSCHENGLISHFortgeschrittene Bedienung Advanced Op
FRANÇAIS ESPAÑOLOpérations avancéesOperaciones avanzadasUtilisation des fonctions d’économie d’énergiePour utiliser le plus économiquement possible l’
FRANÇAISESPAÑOLOpérations avancéesOperaciones avanzadasutilisation des fonctions d’économie d’énergie ... 69• Utilisation de la fonction veille automa
APS3CHKE'*TTTTT^DEUTSCHENGLISHBenutzen der Anti-Bodenaufnahme- FunktionDiese Funktion verhindert versehentliches Aufnehmen des Straßenbelags, Ihr
FRANÇAIS ESPAÑOLUtilisation déjà fonction veille intelligenteCette fonction permet d’empêcher les enregistrements involontaires, tels que l’enregistre
rDEUTSCHEin- und Ausblenden Einblenden ODurch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am Anfang einer Aufnahme langsam sichtbar.1 Im Modus
FRANÇAISESPAÑOLOuverture/fermeture en fondu Ouverture en fondu OL’ouverture en fondu permet de faire apparaître progressivement l’image (et le son)
DEUTSCHBenutzen der Digital-Zoom- Funktion1 DieTaste ['^D.ZOOM] drücken, so daß die Anzeige [D.ZOOM] im Sucher erscheint.2 Den Zoomhebei [W
FRANÇAISUtilisation de la fonction zoom numérique1Appuyer sur la touche [-^D.ZOOM] de manière que l’indication [D.ZOOM] apparaisse dans le viseur.Pous
rADEUTSCHBenutzen der Digital-Effekt- FunktionenMit den folgenden 5 Funktionen können Sie Ihren Videoaufnahmen interessante Speziaieffekte verleihen.
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation des fonctions d'effet numériqueLes 5 fonctions suivantes permettent d’obtenir des effets spéciaux pour les enregistrem
A3,56,8 aDEUTSCHBenutzen der digitalen Ein-/ Ausblend-FunktionMit der digitalen Ein-/Ausblend-Funktion können Sie Ihre Videoaufnahmen durch interessan
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de la fonction fondu numériqueLa fonction fondu numérique permet d’obtenir des transitions de séquence à séquence intéressa
2.3.4.DEUTSCHENGLISHDieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können.Mitge
DEUTSCHENGLISHAufnahmemotive und - Situationen, für die der manueiie Aufnahme-Modus besser geeignet istDie folgenden Aufnahmemotive und -Situationen s
ESPAÑOLSujets et conditions d’enregistrement pour iesqueis ie mode manuei est pius appropriéPour les sujets et les conditions d’enregistrement mention
/>MNLZbSà:;b5d-. i , J1DEUTSCHAuf nehmen mit manuellem WeißabgleichMit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgleich auch von Hand vornehmen.B
FRANÇAIS ESPAÑOLEnregistrement avec réglage manuel de la balance des blancsAvec ce caméscope, il est aussi possible de régler manuellement la balance
DEUTSCHENGLISHFarbtemperatur und WeißabgleichJede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kel
FRANÇAISESPAÑOLTempérature de couleur et réglage de la balance des blancsChaque source lumineuse possède une température de couleur particulière qui e
rMNLMF-J1/ ^ filMIPROGRAMME AE \/^'1 Jm\s')FOCUS-0V.12DEUTSCHAufnahmen mît manueller ScharfeinstellungMit diesem Camerarecorder können Sie d
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement avec réglage manuel de la mise au pointAvec ce caméscope, on peut aussi régler manuellement la mise au point.Utiliser
rPROGRAMME AEDEUTSCHAuf nehmen von Motiven mit schneiier Bewegung (Aufnahme-Modus Sport)Im Aufnahme-Modus Sport wird automatisch entsprechend der Hell
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport)En mode sport, la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement (entre
FRANÇAIS ESPAÑOLPréparatifs PreparativosCe chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.Accessoires standa
DEUTSCHHervorhebea des Bildgegenstandes vor unscharfem Hintergrund (Aufnahme-Modus Porträt)Im Modus „Porträt“ wird die Biende automatisch voil geöffne
FRANÇAIS ESPAÑOLComment obtenir un sujet se détachant nettement de rarrière-plan (mode portrait)En mode portrait, l’objectif se règle automatiquement
DEUTSCHAuf nehmen жоп Szenen mit Gegenlicht (Aufnahme- Modus Gegenlicht)Um hochqualitative Aufnahmen zu gewährleisten, sollten die Motive generell dur
FRANÇAIS ESPAÑOLEnregistrement en contre- jour (mode contre-jour)En règle générale, les sujets doivent être éclairés de face par le soleil ou un éclai
Benutzen der FernbedienungDie Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, selbst im Geschehen vor dem Camerarecorder mitzuwirken und den Camerarecorder aus ein
FRANÇAIS ESPAÑOLUtilisation de la télécommandeLa télécommande vous permet de participer à l’action et de commander l’enregistrement depuis l’avant du
Einsetzen der Knopfzelle12Den Stopper O drücken und die Knopfzellen-Halterung herausziehen.Die Knopfzeiie mit ihrer (+)-Seite nach unten gerichtet so
FRANÇAISESPAÑOL12Insertion de la pile-boutonExtraire le support de piie-bouton tout en poussant la butée O.Insérer la batterie en dirigeant sa marque
DEUTSCHAuf nehmen mit im Biid eingebiendeten vorprogrammierten TiteinSie können jeweils einen von insgesamt 10 vorprogrammierten Titeln für besondere
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement avec des titres programmés insérés dans l’imageIl est possible d’insérer l’un des 10 titres programmés dans des enregist
Komentáře k této Příručce