
PanasonicS-VHS-C Movie CameraNV-S90EOperating Instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploiInstrucciones de funcionamiento \L M i-i"tíBefore at
ENGLISHDEUTSCHBefore Shooting|T| standard Accessories1. AC AdaptorFor supplying power to the Movie Camera or for charging the Battery Pack DC Input C
/R0;120:12.34[»\RECJ0:12.34\[^1>RECR0:12\» DR)©tCOUNTEROJENGLISH When “DR-ON” is selected for the item “VITC”Checking the VITC value (T) and the
FRANÇAISESPAÑOL Lorsque “DR-ON” est sélectionné pourl’article “VITC”Pour vérifier la valeur VITC (T) ainsi que les informationscaméra (2), appuyer d
[1][AUDIO 11 A [VIDEO IN] a W1 IN][VIDEOIN]ENGLISH DEUTSCHHow to Play Back via a TV SetNote:If your TV set is not equipped with an AV Input Socket, th
FRANÇAISESPAÑOLLecture sur téléviseurRemarque:Si votre téSéviseur n’est pas équipé d'une prise d’entrée AV, il est nécessaire d’utiiiser l’adapta
[AV IN][AUDIO AAA [VIDEO IN] 111 IN]ENGLISHHow to Copy from the Movie Camera onto a VTR (Dubbing)•When using the 21 -pin Adaptor, connect as shown in
FRANÇAISESPAÑOLRepiquage d’un caméscope sur un magnétoscope (copie de bande à bande)®Si l’adaptateur 21 broches est utilisé, procéder au raccordement
Cautions for the Movie CameraIn case of abnormal operation of this unit (e.g. if it emits smoke or some unusual smell), immediately stop the operation
ESPAÑOLPrécautions concernant le caméscopeEn cas de fonctionnement anormal de cet appareil (par exemple s’il émet de la fumée ou une odeur inhabituell
B Cautions for Storage• Do not store this Movie Camera in the foiiowing pieces.Piaces exposed to direct suniight.Pieces with high temperature and high
ESPAÑOL Précautions concernant le rangement®Ne pas ranger le caméscope dans les endroits suivants:Les endroits directement exposés à la lumière du s
FRANÇAISESPAÑOLAvant la prise de vues |T| Accessoires standards12.Adaptateur CAPour alimenter le caméscope et pour charger le bloc- batterieCâble d’en
If Condensation Has Formed Inside the Movie Camera, Shooting Is Not Possible.B Symptoms of CondensationIf Ihe following symptoms occur, condensation h
FRANÇAISESPAÑOLEn cas de condensation à l’intérieur du caméscope, l’enregistrement n’est pas possible. Symptômes de la condensationDe !a condens
Cautions for the Battery Pack Cautions for Use• For charging, be sure to use only the specially designed AC Adaptor or Battery Charger.•When the o
FRANÇAISESPAÑOLPrécautions concernant le bloc-batterie Précautions d’utilisation«Pour le recharger utiliser uniquement l’adaptateur CA ou le chargeu
ENGLISHBefore Requesting ServicePower SourceSymptomCauseAction Page• Movie Camera does not turn on.►•Battery Pack is not attached.•Attach it correctly
DEUTSCHVor Inanspruchnahme des KundendienstesStromversorgungSymptomUrsacheAbhilfeSeite®Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden.••Es ist kei
Avant de faire appel à un technicienAlimentationSymptômes CauseMarche à suivrePage• Impossible de mettre le caméscope en marche.1 ►•Le bloc-batterie
ESPAÑOLAntes de acudir al servicio técnicoFuente de alimentaciónSíntoma“La videocámara no arranca.Causa• No se ha instalado la batería.• La batería no
indications in the Viewfinder Warning/Alarm IndicationsO Condensation (-»110)Condensation has formed inside the Movie Camera.Wait until the “U10/U]”
ESPAÑOLIndications dans le viseur Indications d’avertissement/alarme dans le viseurO Condensation (-»111)De la condensation s’est formée à l’intérieu
How to Charge the Battery PackIn the following explanations, the supplied AC Adaptor isused.Notes:1. When charging the Battery Pack, disconnect the D
H Shooting and Playback IndicationsQ Shooting Mode (large indication) (-» 24)© Shooting Mode (small indication) (-» 24)® Tape Run Mode (-» 24)Shooting
FRANÇAISESPAÑOL Indications de prise de vues et de lecture O Mode enregistrement (indication en grand) (-» 25) O Mode enregistrement (indication en p
m©©©MNL©D.ZOOMmOHOOMOOSOOF10XMF1/1000F2.0©□.ZOOM\)mAGAINS* MFMIX----------\©WIPE©fSNAP©•>©f>__/©MF©9 INDEX t ''mn*'©A fm r/----
FRANÇAISESPAÑOLm Mode de prise de vues manuel (H> 93)© Mode stabilisation numérique de l’image (-» 71) © Valeur VITC et informations caméra (-♦ 99)
Controls and Components1 [PHONES] Socket (-» 40)2 [VIDEO OUT] Socket (-> 102,104)3 [RF DC OUT] Socket (-> 102)4 [AUDIO OUT UR] Sockets (-» 1
FRANÇAISESPAÑOLCommandes et compensants1 Prise [PHONES] (-* 41)2 Prise [VIDEO OUT] (-» 103, 105)3 Prise [RF DG OUT] (-» 103)4 Prises [AUDIO OUT L/
24 Eyepiece Corrector Ring (-> 22)25 [SNAPSHOT REC] Button (-» 66)26 [W»T] Zoom Lever (-» 62)27 [EJECT ▲] Lever {-* 20)28 Cassette Compartment
FRANÇAISESPAÑOL24 Blague du correcteur d’oculaire (-» 23)25 Touche [SNAPSHOT REC] 67)26 Bouton de zoom [W • T] (-» 63)27 Bouton [EJECT A] (-»21)28
Optional AccessoriesSonderzubehör-Sortiment1. VW-VBS10E(Ni-Cd Battery Pack) VW-VBH10E (Ni-MH Battery Pack)1. VW-VBS10E (Ni-Cd-Akku) VW-VBH1 OE (Ni-MH-
FRANÇAISESPAÑOLAccessoires en option1.VW-VBS10E (Bloc-batterie Ni-Cd) VW-VBH10E (Bloc-batterie Ni-MH) VW-VBS20E (Bloc-batterie Ni-Cd) VW-VBH20E (Bloc-
FRANÇAISESPAÑOLi 21 Recharge du bloc-batterieDans les explications qui suivent, l’adaptateur dont il estquestion est l’adaptateur CA fourni.Remarques
ENGLISHSuper-VHS-C Movie CameraSpecificationsInformation for your safetyDEUSCHTechnische DatenSuper-VHS-C CamerarecorderPower Source:Power Consumption
FRANÇAISSpécificationsCaméscope S-VHS-C Informations relatives à votre sécuritéESPAÑOLVideocámara S-VHS-CEspecificacionesInformación para su seguridad
printed in Japan VQT5745F0694A0-12000 ®Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.Central P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan
ENGLISHCharging Time and Maximum Time for Continuous Shooting and Manual OperationBattery Pack No.Charging TimeMax. Shooting TimeSuppliedApprox. 65 mi
FRANÇAISESPAÑOLDurée de recharge et durée maximale de prise de vues en mode manuelTiempo para carga, máximo tiempo de filmación continua y funcionamie
ENGLISH DEUTSCH1^ How to Attach the Charged Battery PackIf an exhausted Battery Pack is attached, the “ [SJ ” Indication in the Viewfinder flashes.12A
FRANÇAISESPAÑOL|T| Fixation du bloc-batterie chargéLorsqu’un bloc-batterie épuisé est fixé, l’indication“ ESP ” clignote dans le viseur.1 Fixer le bl
[41 How to Adjust the Grip Beltm Adjusting the Length of the Grip BeltAdjust the Grip Belt so that the Start/Stop Button Q can be pressed with the thu
FRANÇAIS[Ж] Réglage de la courroie de poignée Réglage de la courroie de poignéeLa longueur de la courroie de poignée doit être réglée de telle manièr
ENGLISHKeep these Operating Instructions handy tor later reference. (The figures marked with an arrow indicate pages with additional related informati
ENGLISH DEUTSCH1_6J How to Insert the Video CassetteNotes:1. Do not repeatedly insert and take out the video cassette. This could cause the tape to g
FRANÇAISESPAÑOL[si Comment mettre une cassette vidéoRemarques:1. Ne pas mettre et retirer continuellement la même cassette. La bande risque de se dét
DEUTSCHQ How to Extend the ViewfinderTo ready the Movie Camera for shooting, hold the Viewfinder by the projections Q on its left and right side and p
FRANÇAISESPAÑOLjS] Allongement du viseurPour préparer le caméscope en vue d’un enregistrement, saisir le viseur par les saillies d situées à droite et
ENGLISHDEUTSCHShootingjT| How to Shoot from the Beginning of the Video CassetteNotes;®lf the Movie Camera is left in the Shooting Pause Mode for more
FRANÇAISESPAÑOLLa prise de vues|T| Comment filmer à partir du début de la cassetteRemarques:®Si le caméscope est laissé dans le mode pause d’enregistr
ENGLISHDEUTSCHH To Pause the Shooting1 Press the Start/Stop Button. To Stop the Shooting2 After putting the Movie Camera into the Shooting Pause Mo
ESPAÑOL Pour arrêter momentanément de filmer1 Appuyer sur la touche marche/arrêt. Pour arrêter de filmer2 Appuyer sur la touche marche/arrêt pou
Q How to Smoothly Join a New Scene to a Previously Recorded Scene (Camera Search Function)S How to Add a New Scene at the End of a Previously Shot Sc
FRANÇAISESPAÑOL[4] Comment faire des reprises naturelles entre une nouvelle séquence et une séquence précédente (Fonction de recherche caméra) Comme
DEUTSCHBewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf.(Mit Pfeil markierte Zahlen weisen auf Seiten mit zusätzlicher Information hin.)Lesen Sie dies
How to Use the Menu FunctionThe Menu Function is used to select the items displayed in the Viewfinder as shown above.Notes:«While the Menu is displaye
FRANÇAISESPAÑOLComment utiliser la fonction MenuLa fonction Menu sert à sélectionner les articles affichés dans le viseur comme montré ci-dessus.Remar
(î) For selecting the VHS mode or Super-VHS modeWhen the Super-VHS mode is selected, the indication is displayed in the Viewfinder. (However, when a n
ESPAÑtoL® Pour sélectionner le mode VHS ou le mode S-VHSLorsque le mode S-VHS est sélectionné, l’indication “S” est affichée dans le viseur. (Toutefoi
(g) For selecting the tape length of the video cassette being used•Select the Tape Length Indication (“EC 30” or “EC 45”) that matches the video casse
FRANÇAISESPAÑOL(2) Pour sélectionner la longuer de bande de la cassette vidéo utilisée»Sélectionner l’indication de longueur de bande (“ЕС 30” ou “ЕС
rAPSPAUSEAPSPAUSEJENGLISHDEUTSCH[5] How to Use the POWER SAVE SwitchWhen the [POWER SAVE] Switch is set to “ON”, the Auto Power Save Function and the
ESPAÑOL|5 j Comment utiliser le commutateur POWER SAVELorsque ie commutateur [POWER SAVE] est sur “ON”, ia fonction veille automatique et la fonction
A0RECAPSJAPSscHKgT T T T'*'ENGLISHDEUTSCH0 Anti-Ground-Shooting Function(in the Shooting Mode)»The Battery Pack can be used longer for shoo
FRANÇAISESPAÑOL@ Fonction veille intelligente(en mode d’enregistrement)®Le bloc-batterie peut être utilisé plus longtemps pour la prise de vues.• Le c
FRANÇAISGardez ce mode d’emploi à portée de main pour vous y référer ultérieurement. (Les chiffres marqués d’une flèche indiquent les pages contenant
ENGLISHDEUTSCHPlayback|T| How to Play Back via the Viewfinder (Playback from the Beginning of the Tape)The playback of the recorded tape can be
ESPAÑOLLecturern Lecture sur le viseur(Lecture à partir du début de la bande)La cassette enregistrée peut être visionnée dans le viseur.1 Sortir l’in
JENGLISHHow to Play Back on a VTR(Using the Supplied Cassette Adaptor)Notes:1.2.123456Never insert the empty Cassette Adaptor {without a Video Cassett
: FRANÇAISESPAÑOL¡2] Lecture sur magnétoscope(en utilisant l’adaptateur de cassette fourni)Remarques:1. Ne jamais mettre l’adaptateur de cassette san
|T| How to Rewind or Fast-Forward theTapePerform the following operations with Movie Camera in VTR Mode (“VTR” Indication Lamp is lit) and in the Stop
FRANÇAISESPAÑOL131 Avance rapide ou rebobinage de la bandeEffectuer les opérations suivantes avec le caméscope en mode VTR (le témoin “VTR” est allumé
a Q/00 aENGLISHHow to Use the Cue, Review and Still Playback Functions during Normal PlaybackNotes:1. The sound will be played back only during norma
FRANÇAISESPAÑOLutilisation des fonctions repérage avant, repérage arrière et arrêt sur image pendant une lecture normaleRemarques:1. Le son n’est rep
ENGLISHDEUTSCHAfter Use1 Slide the Lever and remove the video cassette.2 Turn in the [POWER] Switch. (The Movie Camera is switched off.)3 Slide the
FRANÇAISESPAÑOLAprès utiíisation12 345Faire glisser le levier et retirer la cassette vidéo.Rentrer l’interrupteur [POWER],(Le caméscope est hors circu
ESPAÑOLGuarde las instrucciones de funcionamiento en un lugar a mano para leerlas cuando sea necesario.(Las cifras marcadas con una flecha indican las
ENGLISHCleaningpTI How to Clean the ViewfinderIf dust has entered the Viewfinder, clean it in the following way:1245Extend the Viewfinder.Push the Vie
ESPAÑOL45Nettoyage|T| Nettoyage du viseurSi de la poussière s’est introduite dans ie viseur, ienettoyer de ia manière suivante:1 Allonger le viseur.2
J>ENGLISHDEUTSCHPower Supply[T| How to Use the AC Adaptor as Power Supply UnitNote:When using the AC Adaptor to supply the Movie Camera with power,
FRANÇAISESPAÑOLAlimentationrn Comment utiliser l’adaptateur CA comme unité d’alimentationRemarque:Quand on utilise l’adaptateur CA pour alimenter le c
r0:00.00in©tENGLISHHow to Use the Tape Counter IndicationB For Checking the Elapsed Tape Time Notes:1. The Tape Counter Indication does not change du
ESPAÑOLIndication du compteur de bande Pour vérifier le temps écoulé Remarques:1. L’indication du compteur de bande ne change pas lors de la lectur
How to Record the Date and Time during Shooting[T| How to Insert the Button-Type BatteryThere is a Battery Holder inserted into the bottom side of the
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement de la date et de l’heure pendant la prise de vuesn~l Installation de la piie-boutonLe porte-pile se trouve situé à la pa
ENGLISHDEUTSCH[T| Setting the Date and TimeAttach the charged Battery Pack or connect the AC Adaptor to the Movie Camera.For example:To set the clock
FRANÇAISESPAÑOL[îT| Réglage de la date et de l’heureFixer le bloc-batterie chargé ou raccorder l’adaptateur CA au caméscope.Par exemple:Pour régler l’
ENGLISHGuide to these Operating instructionsThese Operating Instructions consist of 5 sections: Before Shooting, Shooting, Playback, Advanced Operatio
ENGLISHH In Case of a Mistake during Setting, Restart the Setting from Step 3. (-» 58) Changing the Figures of the Date/Time IndicationBy pressing th
: FRANÇAISESPAÑOL En cas d’erreur pendant le réglage, reprendre la procédure depuis l’étape 3.(-* 59) Modification des chiffres de l’indication de
ENGLISHHow to Make the Subject Larger or Smaller During ShootingNotes:1. The range of the optical zoom extends from 1 x to lOx.2. The zooming speed
FRANÇAISESPAÑOLComment agrandir ou diminuer ie sujet pendant la prise de vuesRemarques:Alejamiento о acercamiento del objeto durante una filmación1.2.
ENGLISH DEUTSCHHow to Fade in and Fade out Picture and Sound Using the Fade-in and Fade-out FunctionsThe fading in @ and fading out of picture and so
ESPAÑOL12Ouverture et fermeture en fondu de l’image et du sonIl utilisation des fonctions d’ouverture et de fermeture en fonduL’ouverture O s'la
SNAPSHOTRECoENGLISHDEUTSCHHow to Shoot a Still Picture for 5 Seconds (Snapshot) Using the Snapshot FunctionRecording a still picture for approx. 5 se
i FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement d’images fixes pendant 5 secondes (instantanés)Il utilisation de la fonction instantanésli suffit d’appuyer sur une se
How to Use the Digital FunctionBy turning the Digital Dial the following digital functions can be activated:1. © Digital Gain-up FunctionThis functio
ESPAÑOLUtilisation des fonction numériquesEn faisant tourner le cadran numérique 0, on active les fonctions numériques suivantes:1. @ La fonction de
DEUTSCHAnweisung für die Verwendung dieser BedienungsanieitungDiese Bedienungsanieitung besteht aus 5 Teilen: Vor der Aufnahme, Aufnahme, Wiedergabe,
V.ENGLISHHow to Use the Digital Image Stabilizer FunctionThis function is especially practical for the following shooting situations:1. Zooming in on
ESPAÑOLComment utiliser la fonction de stabilisation numérique de l’imageCette fonction est particulièrement pratique pour les prises de vues faites d
How to Fade Over from the Last Recorded Scene to the Next (Digital Wipe)This function makes it possible to achieve a smooth transition from the last r
FRANÇAISESPAÑOLComment faire un fondu enchaîné entre une séquence précédemment enregistrée et une nouvetle séquence (Surimpression numérique)Cette fon
How to Fade Over from the Last Recorded Scene to the Next (Digital Mix)This function makes it possible to achieve a smooth transition from the last re
ESPAÑOL2.Comment faire un fondu enchaîné entre une séquence précédemment enregistrée et une nouvelle séquence (Mixage numérique)Cette fonction permet
How to Shoot with Natural Colours1j How to Shoot with Automatic White Balance AdjustmentWhen the [AE] Dial is set to “AUTO”, it is possible to shoot p
ESPAÑOLEnregistrement avec des couleursnaturellesri~l Prise de vues avec réglageautomatique de la balance des blancsAprès avoir mis le cadran [AE] sur
W TENGLISH[2] How to Shoot with Manual White Balance AdjustmentNotes:1. Under weak illumination, Manual White Balance Adjustment may not be possible.
: FRANÇAISESPAÑOL|2j Prise de vues avec réglage manuel de la balance des blancsRemarques:1. Sous un faible éclairage, ie réglage manuel de la balance
FRANÇAISGuide du mode d’emploiCe mode d’empioi comprend 5 chapitres: avant prise de vues, prise de vues, lecture, opérations plus poussées, remarques,
ENGLISHColour Temperature and White BalanceThe colour temperature of the light source is measured in Kelvin. The higher the Kelvin value is, the more
ESPAÑOLTempérature de la couleur et balance des blancsLa température de la couleur de la source de lumière est mesurée en degrés Kelvin (K). Plus la t
How to Adjust the FocusSelect the Auto Focus Mode or the Manual Focus Mode according to the conditions of the subject or the surroundings.[T| How to S
I FRANÇAISESPAÑOLMise au pointSélectionner le mode mise au point automatique ou le mode mise au point manuelle selon les conditions de prise de vues d
1245How to Shoot with the Manual Focus ModeSet to a position other than “AUTO”.Press.•The “MF” Indication Q appears in the Viewfinder. “MF” means Manu
: FRANÇAISESPAÑOL12345Comment filmer en mode mise au point manuelleMettre sur une position autre que “AUTO”. Appuyer.•L’indication “MF” O apparaît dan
ENGLISHDEUTSCHHow to Shoot Fast-Moving Subjects Using the Sports ModeIn the Sports Mode, the shutter speed is automatically adjusted (between 1/50 s
ESPAÑOLComment filmer des sujets se déplaçant rapidement utilisation du mode sportEn mode sport, la vitesse de l’obturateur se régie automatiquement
How to Make Persons Stand out Sharply from the Background Using the Portrait ModeIn the Portrait Mode, the iris is automatically set to its maximum
FRANÇAISESPAÑOL1*3 ” (mode portrait).apparaît dans le viseur.Comment obtenir des sujets apparaissant nettement sur ¡’arrière-plan utilisation du mod
ESPAÑOLResumen de las instrucciones de funcionamientoEstas instrucciones de funcionamiento se dividen en 5 secciones: Antes de filmar, Filmación, Fiep
JENGLISHDEUTSCHHow to Shoot Dark Scenes More BrightlyB Using the Low Light Mode Note:Even if this mode is used for outdoor shooting in the daytime, th
ESPAÑOLComment donner de la luminosité à des séquences enregistrées avec peu d’éclairage utilisation du mode éclairage faibleRemarque:L’utilisation
ENGLISHDEUTSCH12How to Adjust the Shutter Speed and IrisNotes;•When compensating for the backlighting of a subject, a blue sky may become whitish.• In
IFRANÇAISESPAÑOLComment régler la vitesse de l’obturateur et l’ouverture dudiaphragmeRemarques:©Lorsque la compensation de contre-jour est utilisée, p
rADUBIIENGLISHHow to Use the Audio Dubbing FunctionAudio Dubbing can be performed by using the stereo microphone or an external microphone.1 Insert th
ESPAÑOLComment utiliser la fonction de repiquage sonoreLe repiquage sonore peut être effectué en utilisant le microphone stéréo incorporé ou un microp
ENGLISHDEUTSCHHow to Use the VITC FunctionAs an address (individual number) is recorded for each frame, it is possible to find the accurate position o
FRANÇAISESPAÑOLComment utiliser de la fonction VITCUne adresse (numéro individuel) étant enregistrée pour chaque image, il est possible en vérifiant u
r©tCOUNTERJENGLISH[T| Recording of VITC SignalsNote:To ensure that the VITC signals are recorded on a tape without interruption when starting to shoot
FRANÇAISESPAÑOL|T| Enregistrement des signaux ViTCNote:Au début d’un enregistrement, pour être sûr que le signai VITC s’enregistre sur la bande sans i
Komentáře k této Příručce